今天是: 设为首页 | 加入收藏
您当前的位置是:吉林普法网 > 首页
吉林省禁止猎捕陆生野生动物实施办法
 
吉林普法网 来源: 吉林普法网 日期:2020-05-07

吉林省禁止猎捕陆生野生动物实施办法

 

(2001年8月27日省政府第48次常务会议通过,2018年9月4日省政府第16次常务会议审议通过的《吉林省人民政府关于废止和修改部分省政府规章的决定》修改)

 

  第一条 为了进一步实施禁止猎捕陆生野生动物(以下简称禁猎)工作,切实保护陆生野生动物资源,根据《中华人民共和国野生动物保护法》《中华人民共和国野生动物保护实施条例》和《吉林省人民代表大会常务委员会关于禁止猎捕陆生野生动物的决定》,结合本省实际,制定本办法。

  第二条 凡在本省行政区域内从事猎捕、驯养繁殖陆生野生动物和收购、销售、加工、运输、携带陆生野生动物及其产品的单位和个人,必须遵守本办法。

  第三条 除按照《中华人民共和国陆生野生动物保护实施条例》取得特许猎捕证方可猎捕的情形和国家批准的对外狩猎场外,任何单位和个人不得猎捕、销售、收购、运输、携带陆生野生动物及其产品(捕灭害鼠除外)。

  第四条 各级人民政府应当加强对禁猎工作的领导,并采取有效措施,确保禁猎工作的顺利实施。

  第五条 县级以上人民政府林业行政主管部门是陆生野生动物保护主管部门,林业行政主管部门应当为陆生野生动物保护管理工作配备专职人员。工商、公安、交通、铁路、民航等有关部门应当各司其职,与林业行政主管部门相互配合,共同做好禁猎工作。

  第六条 自然保护区管理局、国有林业局、森林经营局、国有林场和武警森林部队应当建立巡护制度,确保本管理区域内禁猎工作的实施。

  第七条 因保护国家和省重点保护的陆生野生动物,造成农作物及其他损失的,当事人可以向当地县(市、区)人民政府提出补偿损失的书面申请,县(市、区)人民政府在调查核实后,应当给予适当的经济补偿。

  第八条 各级林业行政主管部门应当定期组织陆生野生动物资源调查工作,建立陆生野生动物资源档案和资源监测机制,随时掌握资源变化趋势,为禁猎管理提供科学依据。

  第九条 各级公安机关应当采取技术处理或集中封存等措施,对用于狩猎的枪支、弹药实行严格管理。

  公安机关不得签发用于狩猎的持枪证(经依法批准的经营性狩猎场除外)。

  未经国家和省批准的企业,不得生产和销售猎枪、弹药。

  禁止任何单位和个人生产、销售粘网、夹子等猎捕工具。

  第十条 各级公安、农业等有关行政主管部门应当加强对剧毒化学药品和农药的管理,防止用于毒杀陆生野生动物。

  第十一条 从事驯养繁殖陆生野生动物的单位和个人,必须符合下列条件:

  (一)陆生野生动物种源来源合法;

  (二)有适宜驯养繁殖陆生野生动物的固定场所和必要的设施;

  (三)具备与驯养繁殖陆生野生动物的种类、数量相适应的资金、人员和技术;

  (四)有驯养繁殖陆生野生动物的饲料来源;

  (五)国家和省规定的其他条件。

  第十二条 从事驯养繁殖陆生野生动物的单位和个人,必须持有《国家重点保护野生动物驯养繁殖许可证》或《非国家重点保护野生动物驯养繁殖许可证》(以下统称《驯养繁殖许可证》)。《驯养繁殖许可证》按下列规定发放:

  (一)驯养繁殖国家一级保护陆生野生动物的,由省林业行政主管部门审核,报国务院林业行政主管部门批准后,由省林业行政主管部门核发;

  (二)驯养繁殖国家二级保护陆生野生动物的,由市(州)林业行政主管部门审核,报省林业行政主管部门批准核发;

  (三)以经营为目的,驯养繁殖省重点保护陆生野生动物的,由县级林业行政主管部门审核,报市(州)林业行政主管部门批准核发;

  (四)以经营为目的,驯养繁殖非国家和省重点保护陆生野生动物的,由县级林业行政主管部门批准核发。

  具有发证权的林业行政主管部门应当自接到申请之日起20日内作出是否予以发证的决定;不予发证的,书面通知申请单位和个人,并说明理由。

  第十三条 驯养繁殖陆生野生动物的单位和个人,均须按照《驯养繁殖许可证》规定的种类进行驯养繁殖。变更驯养繁殖野生动物种类的,应当到原批准机关申请办理变更手续;终止驯养繁殖陆生野生动物的,应当在终止前30日内到原批准机关办理终止手续,并交回《驯养繁殖许可证》。

  第十四条 以经营为目的,销售其驯养繁殖的陆生野生动物及其产品的单位和个人,应当在取得《驯养繁殖许可证》后依法到工商行政管理部门办理《营业执照》,方可销售。

  第十五条 除本办法第十四条规定的情形外,以经营为目的,从事下列活动的单位和个人,均须按照下列规定办理《野生动物收购销售加工许可证》并依法到工商行政管理部门办理《营业执照》:

  (一)收购、销售、加工驯养繁殖的国家重点保护陆生野生动物及其产品的,以及宾馆、招待所、餐厅、饭店等餐饮业经营驯养繁殖的省重点保护陆生野生动物及其产品的,均应向其所在地林业行政主管部门提出申请,逐级报至省林业行政主管部门批准后核发《野生动物收购销售加工许可证》。

  (二)收购、销售、加工驯养繁殖的省重点保护陆生野生动物及其产品的(餐饮业除外),应向其所在地林业行政主管部门提出申请,由市(州)林业行政主管部门批准后核发《野生动物收购销售加工许可证》。

  (三)收购、销售、加工驯养繁殖的非国家和省重点保护陆生野生动物及其产品的,由其所在地县级林业行政主管部门批准后核发《野生动物收购销售加工许可证》。

  具有发证权的林业行政主管部门应当自接到申请之日起20日内作出是否予以发证的决定;不予发证的,书面通知申请单位和个人,并说明理由。

  第十六条 运输、携带、寄递国家重点保护野生动物及其制品、《中华人民共和国野生动物保护法》第二十八条第二款规定的野生动物及其制品出县境的,应当持有或者附有《中华人民共和国野生动物保护法》第二十一条、第二十五条、第二十七条或者第二十八条规定的许可证、批准文件的副本或者专用标识,以及检疫证明。

  运输非国家重点保护野生动物出县境的,应当持有狩猎、进出口等合法来源证明,以及检疫证明。

  第十七条 禁止在集贸市场出售、收购非人工驯养繁殖的陆生野生动物及其产品。

  商贸、餐饮、制药厂、药店等单位和个人不准收购、加工非人工驯养的陆生野生动物及其产品。

  第十八条 省外陆生野生动物及其产品进入省内销售的,经营者须持有其产地省级林业行政主管部门核发的销售及运输的合法证明,报省林业行政主管部门查验合格后,方可销售。

  第十九条 国家批准的对外开放狩猎场,由省林业行政主管部门按照国家林业行政主管部门下达的狩猎计划统一组织狩猎。非经国家林业行政主管部门或其委托的省林业行政主管部门允许,任何单位和个人不得进入狩猎场非法狩猎。

  第二十条 违反本办法规定,非法捕杀国家重点保护陆生野生动物的,由林业行政主管部门没收猎获物、猎捕工具和违法所得。对有猎获物的,处以相当于猎获物价值5-10倍的罚款,没有猎获物的,处以1000元以上5000元以下罚款。

  第二十一条 违反本办法规定,非法猎捕省重点保护陆生野生动物的,由林业行政主管部门没收猎捕工具和违法所得。对有猎获物的,没收猎获物并处以相当于猎获物价值4-8倍的罚款,没有猎获物的,处以500元以上1000元以下罚款。

  第二十二条 违反本办法规定,非法猎捕非国家和省重点保护陆生野生动物的,由林业行政主管部门没收猎捕工具和违法所得。对有猎获物的,没收猎获物并处以相当于猎获物价值2-4倍的罚款;没有猎获物的,处以200元以上500元以下罚款。

  第二十三条 违反本办法规定,未取得持枪证、擅自携带或者使用枪支猎捕陆生野生动物的,由公安机关依照有关法律规定给予处罚。

  第二十四条 违反本办法规定,未取得《国家重点保护野生动物驯养繁殖许可证》或者超越驯养繁殖许可证规定范围驯养繁殖国家重点保护陆生野生动物的,由林业行政主管部门没收违法所得,处以2000元以上3000元以下的罚款,可以并处没收陆生野生动物、吊销《国家重点保护野生动物驯养繁殖许可证》。

  第二十五条 违反本办法规定,收购、销售国家和省重点保护陆生野生动物及其产品的,由工商行政管理部门或者其授权的林业行政主管部门没收实物和违法所得,可以并处相当于实物价值5-10倍的罚款。

  第二十六条 违反本办法规定,运输、携带、寄递国家重点及非国家重点保护野生动物及其制品的,按照《中华人民共和国野生动物保护法》第四十八条规定处罚。

  第二十七条 工商行政管理部门依法没收的陆生野生动物及其产品,应当及时移交林业行政主管部门依法处理。

  第二十八条 违反本办法规定,应当给予治安管理处罚的,由公安机关依照

  《中华人民共和国治安管理处罚条例》的规定处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第二十九条 陆生野生动物保护管理人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊、索贿受贿的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第三十条 当事人对有关部门发放证照行为和行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。

  第三十一条 国家和省保护的陆生野生动物名录,由省林业行政主管部门予以公布。

  第三十二条 本办法自公布之日起施行。

 

 

 

 

Measures of Jilin Province on Prohibiting Hunting and Catching Terrestrial Wildlife

  

(Discussed  and  adopted  at  the  48th  Standing  Meeting  of  Jilin  Provincial  Government on August 27th, 2001; revised in accordance with the Decision of  the People's Government of Jilin Province on Abolishing and Amending Some  Regulations)

 

  Article 1.  These Measures are formulated for the purposes of further implementing the work  of prohibiting hunting and catching terrestrial wildlife (hereinafter referred to as the prohibition of  hunting) and effectively protecting the land wildlife resources, in accordance with the Wild Animal  Conservation Law of the People's Republic of China, Regulation of the Peoples' Republic of China  on the Protection of Wild Animals and the Decision of the Standing Committee of the People's  Congress of Jilin Province on Prohibiting Hunting and Catching Terrestrial Wildlife, and in the light  of the actual circumstances of this Province.  

  Article 2.  All units and individuals engaged in hunting, domesticating and breeding terrestrial wildlife, purchasing, selling, processing, transporting and carrying terrestrial wildlife and their products within the administrative area of this Province shall abide by these Measures.  

  Article 3.   No unit or individual may hunt, sell, acquire, transport or carry any terrestrial  wildlife and their products (except for the capture of rodents) unless a license may be obtained for  hunting in accordance with the Regulation of the Peoples' Republic of China on the Protection of  Terrestrial Wild Animals and the case of foreign hunting grounds approved by the State.  

  Article 4.  The people's governments at all levels shall strengthen their leadership in the prohibition of hunting, and take effective measures to ensure the smooth implementation of the work.  

  Article 5.  The competent forestry administrative departments of the people's governments at the county level and upwards shall be the department in charge of terrestrial wildlife protection, and the competent forestry administrative departments shall provide full-time staff for the management of terrestrial wildlife protection. The relevant departments of industry and commerce, public security, transportation, railway and civil aviation shall perform their respective duties, cooperate with the competent forestry administrative department to perform the prohibition of hunting.  

  Article 6.  The nature reserve administrations, the state-owned forestry administrations, the forest management bureaus, the state-owned forest farms and the armed police forest forces shall establish a patrol and conservation system to ensure the implementation of prohibition on hunting in their respective administrative areas. 

  Article 7.  Where the protection of terrestrial wildlife under the key protection of the State or Province results in the loss of crops and other losses, the party concerned may submit a written application to the local people's government of the county (city, district) for compensation for the loss, and the local people's government of the county (city, district) shall, upon investigation and verification, give appropriate economic compensations.  

  Article 8.   The competent forestry administrative departments at all levels shall regularly  organize the investigation on terrestrial wildlife resources, establish archives of terrestrial wildlife  resources and monitoring mechanism for the resources, so as to keep abreast of the changing trends  of resources and provide scientific basis for the management of the prohibition of hunting. 

  Article 9.   The public security organs at all levels shall take measures such as technical handling or centralized storage to strictly control firearms and ammunition used for hunting.  

  The public security organs may not issue the firearms licenses for hunting (except for commercial hunting grounds approved in accordance with law).  

  The enterprises without the approval of the State or Province may not produce and sell firearms and ammunition. 

  It is prohibited for any unit or individual to produce and sell hunting tools such as sticky nets, clamps and etc.  

  Article 10.  The relevant administrative departments at all levels, such as public security,  agriculture and others, shall strengthen the control over highly toxic chemicals and pesticides, so as  to prevent them from being used to poison and kill terrestrial wildlife.  

  Article 11.   Units and individuals engaged in domestication and breeding of terrestrial wildlife shall meet the following conditions:  

  (1) The provenance of terrestrial wildlife is legal;  

  (2) The fixed places and necessary facilities suitable for domestication and breeding of terrestrial wildlife are available; 

  (3) The funds, personnel and techniques suitable for the species and quantity of domestication and breeding of terrestrial wildlife are available;  

  (4)The sources of fodder for domestication and breeding of terrestrial wildlife are available; 

  (5)Other conditions prescribed by the State and Province. 

  Article 12.  The units and individuals engaged in domestication and breeding of terrestrial wildlife shall hold the License for Domestication and Breeding of National Key Protection Wildlife or License for Domestication and Breeding of National Non-Key Protection Wildlife (hereinafter collectively referred to as the Domesticated and Breeding License). The Domesticated and Breeding Licenses are issued as follows:  

  (1) Domestication and breeding of terrestrial wildlife under the first-grade State protection,  upon examination and examination by the forestry administrative department of the Province, shall  be submitted to the forestry administrative department under the State Council for approval, with  the license issued by the forestry administrative department of the Province;  

  (2) Domestication and breeding of terrestrial wildlife under the second-grade State protection, upon examination and examination by the forestry administrative department of the city (prefecture), shall be submitted to the forestry administrative department of the Province for approval and issuance of license;  

  (3) Domestication and breeding of terrestrial wildlife under key protection of the Province,  for the purpose of business, upon examination and examination by the forestry administrative  department at the county level, shall be submitted to the forestry administrative department of the  city (prefecture) for approval and issuance of license; and 

  (4) Domestication and breeding of terrestrial wildlife not under key protection of the State and the Province, for the purpose of business, shall be submitted to the forestry administrative department of the county for approval and issuance of license.  

  The competent forestry administrative department with the right to issue license shall, within 20 days from the date of receipt of the application, make a decision on whether to issue the license or not; if the license is not issued, the applicant unit and individual shall be notified in writing and  the reasons shall be explained. 

  Article 13.  The units and individuals domesticating and breeding terrestrial wildlife shall domesticate and breed them in accordance with the species prescribed in the Domestication and Breeding License. Where the species of domesticated and bred wild animals are changed, they  shall apply to the original approval authority for the change formalities; Whoever terminates  domestication and breeding of terrestrial wildlife shall, within 30 days before the termination,  go through the termination formalities with the original approval authority and return the  Domestication and Breeding License.  

  Article 14.  The units and individuals who sell their domesticated and bred terrestrial wildlife and products for the purpose of business shall, after obtaining the Domestication and Breeding License, apply for the Business License to the administrative department for industry and commerce in accordance with the law before selling. 

  Article 15.  In addition to the circumstances specified in Article 14 of these Measures, units and individuals engaged in the following activities for the purpose of business shall handle the License for Purchase, Sales and Processing of Wildlife in accordance with the following provisions, and go to the administrative department for industry and commerce to handle the Business License in accordance with the law: 

  (1) As for the acquisition, sale, and processing of domesticated and bred terrestrial wildlife  and its products under the national key protection, and for hotels, guesthouses, restaurants,  eating houses and other victualing houses operating the terrestrial wildlife and its products under the provincial key protection, an application shall be filed to the local forestry administrative  department, and reported to the forestry administrative department of the Province level by level for  approval and issuance of License for Purchase, Sales and Processing of Wildlife. 

  (2) As for the acquisition, sale, and processing of domesticated and bred terrestrial wildlife and its products under the provincial key protection (except for the catering industry), an application shall be filed to the local forestry administrative department, and then reported to the forestry administrative department of the city (prefecture) for approval and issuance of License for Purchase, Sales and Processing of Wildlife. 

  (3) As for the acquisition, sale, and processing of domesticated and bred terrestrial wildlife and its products not under the provincial key protection of the State and Province, the local forestry administrative department at the county level shall approve and issue the License for Purchase, Sales and Processing of Wildlife.  

  The competent forestry administrative department with the right to issue license shall, within 20 days from the date of receipt of the application, make a decision on whether to issue the license or not; if the license is not issued, the applicant unit and individual shall be notified in writing and the reasons shall be explained.  

  Article 16.  For transporting, carrying and sending wildlife and its products under state  key protection, the wildlife and its products mentioned in the second paragraph of Article 28 of the People's Republic of China's Wildlife Protection Law out of the county territory, they shall be provided or attached with license, copy of approval document or special identification and  quarantine certificate as stipulated in Articles 21, 25, 27 and 28 of the Wildlife Protection Law of  the People's Republic of China.  

  For transporting wild animals not under special state protection out of county territory, certificates of lawful origin shall be attached for hunting, import and export, as well as quarantine certificates. 

  Article 17.  It is prohibited to sell and purchase non-domesticated terrestrial wildlife and its   products at the market.  

  Business, catering, pharmaceutical factories, pharmacies and other units and individuals are not allowed to purchase and process non-domesticated terrestrial wildlife and its products.  

  Article 18.  As for the terrestrial wildlife and its products from outside enter the Province for sale, the operator shall hold the lawful certificate of sale and transportation issued by the forestry administrative department of the province at the place of origin, and shall report it to the competent forestry administrative department of the Province after examination and examination before selling.  

  Article 19.  In the open hunting grounds approved by the State, the hunting shall be uniformly organized by the provincial forestry administrative department in accordance with the hunting plan issued by the State forestry administrative department. No unit or individual shall enter the hunting ground illegally without the permission of the State forestry administrative department or the provincial forestry administrative department.  

  Article 20.  As for those in violation of the provisions of these Measures, illegally hunts and  kills terrestrial wildlife under key protection of the State, the competent forestry administrative  department shall confiscate the hunted objects, hunting tools and illegal proceeds. If there is any hunted object, a fine equivalent to 5 to 10 times the value of the object shall be imposed, and if there is no hunted object, a fine of not less than RMB 1000 and not more than RMB 5000 shall be imposed.  

  Article 21.  As for those in violation of the provisions of these Measures, illegally hunts  and catches terrestrial wildlife under key protection of the Province, the competent forestry  administrative department shall confiscate the hunting tools and illegal income. If there is any hunted object, a fine equivalent to 4 to 8 times the value of the object shall be imposed, and if there is no hunted object, a fine of not less than RMB 500 and not more than RMB 1000 shall be imposed. 

  Article 22.  As for those in violation of the provisions of these Measures, illegally hunts and  catches terrestrial wildlife not under key protection of the State or Province, the competent forestry  administrative department shall confiscate the hunting tools and illegal income. If there is any hunted object, a fine equivalent to 2 to 4 times the value of the object shall be imposed, and if there is no hunted object, a fine of not less than RMB 200 and not more than RMB 500 shall be imposed.  

  Article 23.  As for those in violation of the provisions of these Measures, carries or uses guns to hunt and catch terrestrial wildlife without obtaining a gun license shall be punished by the public security organ in accordance with the provisions of the relevant laws.  

  Article 24.  As for those in violation of the provisions of these Measures, domesticate and breed terrestrial wildlife without obtaining the Domestication and Breeding License or beyond the scope of the license, the forestry administrative department shall confiscate the illegal income, impose a fine of not less than RMB 2000 but not more than RMB 3000, and may concurrently confiscate terrestrial wildlife and revoke its domestication and breeding license. 

  Article 25.   As for those in violation of the provisions of these Measures, acquires or sells terrestrial wildlife and its products under the key protection of the State or Province, the administrative department for industry and commerce or the competent forestry administrative department authorized by it shall confiscate the material objects and illegal income, and may concurrently impose a fine equivalent to 5 times the physical value.  

  Article 26.  Whoever, in violation of the provisions of these measures, transports, carries, or sends wildlife and its products under state and non-state key protection, shall be punished in accordance with Article 48 of the Wildlife Protection Law of the People's Republic of China." In addition, the order of the above amended government regulations is adjusted accordingly. 

  Article 27.  The terrestrial wildlife and its products confiscated by the administrative department for industry and commerce shall be promptly handed over to the forestry administrative department for handling in accordance with law. 

  Article 28.  As for those violate the provisions of these Measures shall be punished by the  public security organs in accordance with the Regulations of the People's Republic of China on  Administrative Penalties for Public Security. If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.  

  Article 29.   If any functionary from the administration of terrestrial wildlife protection  neglects his duty, abuses his power, engages in malpractice for personal gain or seeks bribes or  accepts bribes, administrative sanctions shall be given by his unit or the competent authority at  a higher level; Where a crime is constituted, the criminal responsibility shall be investigated in  accordance with law.  

  Article 30.   If the parties do not accept the decision of the relevant departments to issue license or any administrative penalties, they may apply for administrative reconsideration or initiate administrative proceedings in accordance with law.  

  Article 31.  The list of terrestrial wildlife protected by the State and Province shall be published by the competent forestry administrative department of the Province. 

  Article 32.  These Measures shall become into effective as of the date of promulgation.  


责任编辑: 吉林普法网
[打 印]  [关闭窗口]  
 
吉林省司法厅 版权所有 吉公网安备 22000002000037号  吉ICP备15002515号-7  网站标识码:2200000011   联系电话:0431-80798958  联系邮箱:sft@jl.gov.cn  地址:吉林省长春市朝阳区新发路992号  邮编:130051